跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

你听我说(图)

http://www.sina.com.cn  2008年03月29日 16:29  《动动画世界》 

  翻译发音很重要

  自从上次BOBO祖和大壮抓捕了怪盗基不德后,地球警察总署就开始筹备庆功大会。这不,还有几分钟大会就要开始了。

  “今天,我们邀请了世界各国的官员和记者,前来为BOBO祖和大壮庆功,希望大家能一同分享他们的荣耀!”地球警察总署署长啰嗦斯基首先发言,而站在他右侧的翻译官正用英语同步翻译,“Welcome to……”在场的每个人不由得被这充满磁性的声音所吸引。每当他翻译时,全场鸦雀无声;当指挥官发言时,场下便开始了叽叽喳喳的议论,“这个帅哥是谁啊?英语发音真好听,翻译得还倍儿流畅!”“这个翻译官有什么来头么?年纪轻轻的就能来这儿?”这时,指挥官笑眯眯地说道:“下面有请西班牙大使夫人劳拉女士上台,与偶像BOBO祖和大壮现场对话!”在“呱唧呱唧”的掌声中,劳拉女士缓步走到台中心,见到心中偶像激动地喊道:“HOLA! Querido!”这……说什么呢?别急,一旁的翻译官张口了,“你好!亲爱的!”大家都笑着说:“劳拉女士太可爱了!”接下来,劳拉和大壮展开了长达十五分钟的对话,在此期间,还是那位年轻的翻译官在做同声翻译。场下又有人小声讨论道:“那翻译官西班牙语说得比英语还好!发音太正宗了!”“大使夫人语速那么快,他翻译起来居然还那么流畅!”

  法国来宾

  “劳拉女士十分感谢警察总署安排了她和偶像BOBO祖&大壮的这次会面,她非常开心!”翻译官始终面带微笑,彬彬有礼。劳拉女士激动地送着“飞吻”跑下台,全场气氛热度一路飙升……

  此时的后台却乱成了一团,原来法语翻译官秋秋因为路上堵车,现在还没有到场,紧接着就是一位法国来宾登场了,没有翻译可怎么办啊?台前,署长却已说道:“下面,让我们用最热烈的掌声欢迎BOBO祖的驯养员——肚皮博士!98岁高龄的肚皮博士是从法国远道而来的!”秋秋不能做翻译了,这可怎么办?在大家一筹莫展的时候,只见那位年轻的翻译官走上台前,“喂,小子,你疯了吗?你会不会法语啊?”翻译官朝着后台惊慌的工作人员微微一笑,底气十足地向肚皮博士大声打了招呼,“Bonjour! Docteur ventre!Bienvenue àCHINA!(你好!肚皮博士!欢迎你来中国!)”肚皮博士开心极了,拍着翻译官的肩膀说:“Très heureux de vous connaitre!(很高兴见到你!)”工作人员们这时都松了一口气,大家不由得对这位年轻的翻译官心生佩服。

  最后,来自科特迪瓦“非洲野猫舞蹈团”为大家献上富有非洲特色的原生态舞蹈,大会圆满结束,当晚的气氛好极了。

  辛苦的一天

  9月9日 阴

  今天的庆功大会场面够大的!我本来是负责英语和西班牙语翻译的,结果法语那边的小秋秋没来,我又临时客串了法语翻译。话说我都快1年没做过法语同传(同传=同声传译)了,还好一点儿也不紧张,说起来也不生疏!听老王说,嘉宾对当晚的翻译都挺满意的。可谁有会知道当晚的法语翻译是个赶鸭子上架的呢?嘿嘿,其实我就是不怯场,再加上记性好,以前学过的还没忘太多,靠基本功扎实才没出错嘛!

  对了,后来在晚宴上,我还遇见了大名鼎鼎的日本记者藤田君,开始他想拿中文采访我,我说你那个中文水平就算了,英文行不?嘿,这哥们英语也很差劲,无奈我只好操练起5年没说过的日语,跟他“扣你机哇(日语你好的意思)”了。

  那个肚皮博士在晚宴结束后递给我张名片,邀请我帮他做这几天的全程翻译,我满口答应了,现在想想有点后悔,本来想趁这几天去学学德语呢,唉!

  职业背景:

  同声翻译简称“同传”,一般在大型国际会议时担任外语的翻译,要求语速同步:发言人话音未落,传到大家耳中的已是他们各自熟悉的语言。二战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判战犯时,首次采用同声翻译,这是世界上第一次公开采用同声翻译。

  要想成为一名优秀的同声翻译,有三种能力是必备的:

  一,熟练的外语理解能力;

  二,丰富的汉语表达能力,如果对汉语的使用不到位,就不能自如游走在两种语言之间;

  三,社会科学与自然科学的渊博知识。发布会上的议题与对话千变万化,同声翻译员必须是本百科全书;

  四,强硬的心理素质,要承受住巨大的工作压力与精神压力。


网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
Powered By Google

相关链接

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有