跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

经典新读:卑微者的尊严(图)

http://www.sina.com.cn  2011年01月31日 18:56  略知一二 
图为:怀特

  《夏洛的网》导读

  叶开 / 作家

  E.B。怀特是美国散文大师。他创作的三部童话小说,为他赢得了世界性的巨大声誉。其中文译名并不完全对应原作:《精灵鼠小弟》(《Stuart Little》1945)、《夏洛的网》(《Charlotte's Web》1952)和《吹小号的天鹅》(《The Trumpet of the Swan》1970)。

  这三部小说,每一部都值得推荐,这里我们先说《夏洛的网》。

  小猪威尔伯本是一只落脚猪,被小女孩弗恩救下来了。农场里其他老牌动物们告诉他,一只春猪的命运是被熏成“火腿”。威尔伯不想变成火腿,他盼望能看到第二年春天。威尔伯在猪圈里冲撞,有一次甚至撞开栅栏逃了出去,却被农场主朱克曼先生用香喷喷的猪食诱回猪圈里。

  在农场里,小蜘蛛夏洛是一只更加卑微的生灵。但她却能忠于友情,竭力用蛛丝编织了四个特殊的词,引起人们的敬重,从而挽救了威尔伯。

  威尔伯成功地活下去了,他看到了冬天的下雪。但在自然界里,一切生命自有命数,一只蜘蛛是活不过秋天的。在织完最后一个词后,夏洛走到了生命的尽头。就像自然中的花开花落,她尊顺自然,平静而逝。

  在小说最后,E.B。怀特写道:她死时无人在旁——No one with her when she died。

  这是我读到过的最感人的句子之一。

  我和女儿乔乔在阅读这本书时,一起认真地研习了这四个关键词。

  第一个:some pig

  这个词,跟somebody一样,表示“大人物”。任溶溶先生译成“王牌猪”,有创意,但还没有完整地传递这个词隐含的特殊意义。为了让威尔伯显得很特别,夏洛找了很久,她首先编织这个词,一定有别样的深意。在这里,怀特用“some pig”这个词,他想强调的是,即使是威尔伯这样一只落脚猪,也有不可忽视的价值和尊严。他有对自然的热爱,有对生命的珍惜。

  第二个:terrific

  这个词是“了不起”。在这个词里,小说继续推崇“卑微者”的独特价值——小猪威尔伯对生命珍惜,对自然的热爱,值得人们对他大加夸奖。这个夸奖,从睿智的蜘蛛夏洛的角度来看,更加合理。夏洛告诉威尔伯说,世上各种生灵,都有自己的由来,有自己的独特价值,没有什么生物能够彻底取代其他的生物。夏洛说,作为一只蜘蛛,她就必须织网,必须捕捉苍蝇。蜘蛛生来就懂得织网捕捉苍蝇,她祖先的祖先的祖先,就是这样的。这就是生命。

  第三个:radiant

  这个词是“光彩照人”。在对小猪威尔伯的个体生命价值充分尊重的基础上,怀特再次对弱者威尔伯进行肯定。有了这些价值的肯定,即使是一只小猪,因为他有梦想,有热望,有好友夏洛不言放弃的帮助,他也开始变得光彩照人了。这只小猪,已经不再是一只无足挂齿的“落脚猪”了。从农场周围闻讯赶来参观的人们的惊讶目光里,读者们也能看到这种惊人的变化。

  ……

  (节选,更多内容请阅读杂志)



网友评论 欢迎发表评论

登录名: 密码: 快速注册新用户
分享到:

企业服务

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2011 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有